What a wonderful party!! 25人ぐらい来ました。とても面白かった!みんなさん、来てくれて、ありがとう!!!
しかし、今は二日酔いです (>.<) I have a nasty hangover.
What a wonderful party!! 25人ぐらい来ました。とても面白かった!みんなさん、来てくれて、ありがとう!!!
しかし、今は二日酔いです (>.<) I have a nasty hangover.
Had a great evening making hamburgers and drinking craft beer with two of my long time students/friends. We went to J.S. Burger in Shinjuku. Japanese craft beer provided by NEST BEER. What a great night!!!
This is just a quick note about a common mistake among students.
予約 can be translated as “appointment” or “reservation”, but these are most often used for when we are talking about a business meeting or a dentist appointment etc.
When we are talking about meeting our friends, we say “I have plans.”
Examples:
OK?
My wonderful student Ayaka, received the award of INTERNATIONAL STUDENT OF THE YEAR from her college in Australia. Her achievements were also celebrated in the local newspaper.
Ayaka’s hard work and winning personality will take her to many countries, I’m sure.
Well done Ayaka!! We miss you!!
”可哀そう” is a little tricky in English for many of my students. Most students make the mistake of just saying “poor”. For example, thinking “可哀相”, they might say “Bryce is poor.” However, this actually means “ブライスは貧乏です”.
Using “poor” is OK, but we usually only use it like this;
Poor + 主語
Do you see? We usually only use it with someone’s name, or short description.
But there is another way, using the phrase “I feel sorry for 主語.” Please check out these examples.
This method is a little more flexible when we want to express 可哀相. Please try it out, when you get the chance.
Great spring camping!! 3 Japanese, 2 Koreans and 3 Australians, in 秩父 in Saitama. FANTASTIC!!!!
Hahaha. This is something I have repeated what seems like a million times.
Here are some common phrases I hear from students:
This is really strange English! これは変な英語ですよ!
Now, for correct English you can easily replace “back” with “return”.
Now, you can also use “back” in these sentences, but you must also use a verb.
「BACK」は動詞ではありません!!
OK?
Thanks so much everybody!!! I had such a fun time at the school party. But I drank too much beer and テキーラ梅酒 (>.<) Hahahaha!!
And thanks to Big-Ken and Kumiko for making tako-yaki. It was the first time for me to try home-made tako-yaki. Delicous!!!!
日本人に「How are you?」を聞くと、答えがほとんど「I’m fine thank you. And you?」。 ネーティブの中、これは有名な話ですよ。私のイメージは、日本人が目から血が出ていても、かならず「I’m fine thank you. And you?」と言います。 (>.<)
「How are you?」と聞かれたら、別の表現を使ったら?または、本当の気分を言った?
例えば、
Q: How are you feeling?
A: Not so good. あまり良くない。
or Great! すごくいい!
or I’m a little hungry. ちょっとお腹が空いてる。
or I’ve got a headache today. 頭が痛いです。
or I’m sleepy. 眠い。
英語で同じ表現を何回も使う事は本当はそう思ってないと言う意味です。だから、普通な気分を述べるために、別な言葉を習った方が良いと思います。たとえば、「delicious」の代わりに、他のどんな表現と単語が使えますか?